آموزش وردپرس

کارتون جادوگر شهر از – کامل (دوبله فارسی)

22,017بازدید


جادوگر شهر اُز عنوان کتابی است داستانی برای کودکان نوشته ال. فرانک باوم. این کتاب به زبان انگلیسی بوده و در ۱۷ مه ۱۹۰۰ انتشار یافت. کارتون این رمان ساخته ی ۱۹۸۲، یکی از به یادماندنی ترین کارتون های تلویزیون ایران است.
خلاصه داستان: دوروتی دخترک کوچکی است که همراه سگش توتو در کشتزاری در کانزاس زندگی می‌کند. روزی گردبادی می‌آید و دوروتی و سگش و خانه‌اش را با خود به آسمان می‌برد و در سرزمین آز پایین می‌آورد. در آز همه چیز زیبا و غریب است، با این حال دوروتی می‌خواهد هر جور شده به خانه‌اش برگردد. دوروتی تصمیم می‌گیرد تا به شهر آز برود تا از جادوگرانی که در آن شهر زندگی می‌کنند برای بازگشت به خانه کمک بگیرد. دوروتی سرِ راهش به مترسکی که مغز ندارد، آدم آهنی‌ای که قلب ندارد و شیر بزدلی که شجاعتش را از دست داده‌است برمی‌خورد. آن‌ها همه امیدوارند که جادوگر نیکوکار شمال در آز کمک‌شان کند، اما جادوگر بدجنس غرب که در پی انتقام مرگ جادوگر بدجنس شرق است، مشکلاتی را سر راه آن‌ها و جادوگر نیکوکار شمال به وجود می‌آورد…
این کارتون خاطره انگیز برای اولین بار در اینترنت با دوبله قدیمی فارسی – بدون حذفی – تقدیم هموطنان عزیز میشود.

download-icon-Taktemp (6)

۱۲ نظر

  1. باسلام وتشکر فرواوان در صورت امکان فیلم هندی بیا در آغوشم را درسایت قرار دهید.باتشکر فروان

  2. سلام. میشه فیلم اصلی بدون صدای دوبله رو هم بازیرنویس بذارین؟
    اینقدرداستان اصلی تودوبله عوض شده اقلا حالاکه دیگه بچه نیستیم وعقلمون میرسه بفهمیم قضیه اصلی فیلم چی بوده. وایناچی بهم میگفتن :)))

  3. دستت طلا
    خیلی دنبالش میگشتم .
    ممنونم .

  4. فوق العاده سایت خوبیه.صوت دوبله جادوگر شهر اوز رو تو هیچ سایتی نمیتوان پیدا کرد و شما اولین سایت هستید.واقعا کولاک کردید.خدا قوت.اگر صوت دوبله انیمیشن یونیکو اسب تک شاخ رو هم بزارید واقعا ممنون میشم.تو هیچ جا پیدا نمیشه اونم با اون دوبله زیبا و تاریخی و نوستالژیک.به هر حال مایدار باشید.فقط یه مورد دیگه اگر کیفیت ها رو هم روش کارکنید و بهترین کیفیت هارو بزارید دیگه حرف ندارید.باتشکر از سایت خوبتون

  5. تشکر می کنم از شما بابت این فیلم‌ها و کارتون ها خاطره انگیز تون
    امیدوارم همچنان به کارتون ادامه بدید و دل ملت ایران رو شاد کنید .

  6. به خدا قسم که شما فوق‌العده اید
    این کارتون تو هیچ آرشیوی ، توی هیچ سایتی ، هیچ جای فضای مجازی وحود نداشت ، قبلا خیلی دنبالش گشته بودم ، نبود که نبود
    انصافا خسته نباشید و خدا اجرتون بده

    یه کارتون دیگه هم هست که هیچ جا پیدا نمیشد
    نمیدونم توی سایت شما موجوده یا نه
    «گربه بازرس»
    ممنون میشم اگه لطف کنید و این کارتون رو هم قرار بدید
    با تشکر بسیار

  7. مجدد میگم واقعا شما فوق‌العاده‌اید
    واقعا خسته نباشید
    چقدر زحمات مفید کشیدید و دنیایی سرشار از خاطره برای هموطنانتون فراهم کردید ، امیدوارم همیشه موق ، سالم و سربلند باشید

    همانطور که عرص کردم شدیدا دنبال کارتون «گربه بازرس» هستم
    متاسفانه در سایت شما موجود نیست
    برای راهنمایی چنتا صحنش ک یادم هست رو توضیح میدم
    خود گربه بازرس با موتور هست
    شخصیت منفی به نظرم موشها هستن و یه عقاب سیاه که صحنه آخر عقاب سیاه برای فریب بقیه لباس سفید تنش میکنه که توی آسمون زیپ جلوی لباسشو باز میکنه و لباسش در میاد و اینجوری هویت اصلیش که پنهان کرده بود برای بیننده مشخص میشه
    یه صحنه هم هست که مشخص میشه موشها با آب مشکل دارن و باعث چسبیدن دست و پاشون به زمین میشه و گربه بازرس برای گیر انداختنشون شلنگ آب روشون میگیره ، همینا یادمه فقط

  8. باسلام .
    تشکر از شما به خاطر تهیه کارتونهای زیبا و خاطره انگیزی که می تونیم ازشون لذت ببریم.
    خیلی وقت هست دنبال یه کارتون زیبا که از تلویزیون پخش می شد به اسم جزیره گنج هستم. اما هیچ جا پیدا نمیشه و فقط نسخه انگلیسیش به نام :
    (treasure island) هست . اگه ممکنه این کارتون خیلی قشنگ رو تهیه و توی سایتتون قرار بدین.

  9. خسته نباشید. سالها بود به دنبال دوبله این کارتون میگشتم. از اون بچگی میدونستم قسمتهای مهمی از کارتون حذف شده.
    الان داشتم نسخه فارسی رو با نسخه انگلیسی همین کارتون رو یوتوب مقایسه میکردم، دیدم تو اون دهه شصت دستگاه تبلیغ صدا و سیما چقدر از هر امکانی استفاده میکرد تا بچه ها رو طبق اصول انقلاب بار بیاره…همه چیز محدود میشد به نبرد خیر و شر… در داستان اصلی جادوگر شهر اوز قراره به اینها کمک کنه و نجاتشون بده در حالی که در دوبله فارسی از هر فرصتی استفاده شده تا جادوگرها رو بد نشون بدن. اولا که بهشون میگن شیطونک..بعد هم جادوگر شهر اوز شده شیطون شاه… شهر اوز هم شده شهر بندگان… آدم آهنی ای که از اول قلب نداشته و مترسکی که از اول مغز نداشته و شیری که میگه مادرزاد ترسو بدنیا اومدم در دوبله فارسی میگن شیطون شاه اونا رو از ما گرفته… حتی جادوگری که در اول کفشهای قرمز رو به دورتی میده میگه میخوام تو بنده من بشی در صورتی که در نسخه اصلی میگه میخوام تو دوست من بشی.. و بعد برای این که خسته نشه کفشهای جادویی قرمز رو بهش میده و یک بوسه هم به پیشونی ش میزنه تا مراقب اون در سفرش باشه..همه اینها از نسخه ایرانی بیرون آورده شده بود. با اینحال ما که لذت بردیم و از جادوگر هم کمتر خوشمون نیومد که هیچی تازه کنجکاوتر هم شدیم.

  10. در جواب دوستی که میپرسید قضیه قسمتهای حذفی چیه:
    اصل داستان اینه که دوروتی (یا همون آرزو در نسخه فارسی)‌ میخواد پیش عمو و عمش در کانزاس (در نسخه ایرانی دشت سبز!) برگرده. مترسک که هیچوقت مغز نداشته از جادوگر شهر زمرد یا همون شهر آز مغز میخواد، آدم آهنی که هیچوقت قلب نداشته، قلب میخواد و شیر که مادرزاد ترسو بدنیا اومده، شجاعت میخواد.

    وقتی خونه دوروتی در اثر طوفان روی سر جادوگر شرقی فرود میاد و اونو از بین میبره، جادوگر شمال ظاهر میشه و به دوروتی میگه ما چهار جادوگر هستی. شمالی و جنوبی خوب هستند، شرقی و غربی بد. جادوگر بد شرقی توسط خونه دوروتی کشته شده و حالا فقت سه تا باقی موندند. هَیچکس تابحال سعی نکرده از سرزمین اوز خارج بشه و جادوگر شمال به دوروتی میگه به سرزمین زمرد برو و از جادوگر اونجا بخواه که تورو به کانزاس برگردونه.

    وقتی به شهر زمرد میرسند (تمام این قسمت از نسخه فارسی درآورده شده)، جادوگر شهر آز به اونها میگه تنها در صورتی کمکشون میگه که جادوگر بد غرب رو نابود کنند. جادوگر شهر آز هر دفعه به یک صورت ظاهر میشه..برای دوروتی یک سر بزرگ، برای مترسک بصورت یک فرشته، برای آدم آهنی یک کرگردن و برای شیر بصورت شعله آتش. خلاصه هرچهارتا تصمیم میگیرند برای این که به آرزوشون برسن برن جادوگر غربی رو نابود کنند.

    به شهر جادوگر غرب که نزدیک میشه شیر میگه بوهای عجیبی به مشامم میخوره. بوی گرگ و جونورهایی که عجیب به نظر میان (حالا چرا این قسمت سانسور شده خدا میدونه!) بالاخره بوسه ای که جادوگر شمال به پیشونی دورتی زده و کفشهای قرمز جادویی همراه با شجاعت شیر، قلب آدم آهنی و مغز مترسک کمک میکنند تا جادوگر کشته بشه.

    سخه فارسی جوری تدوین (یا سانسور) شده که نشون بدن جادوگر غرب همون شیطون شاهه و با کشته شدن اون طلسم میشکنه… در صورتی که اصل داستان اینطور نیست. پس از از بین برده شدن جادوگر غرب، دورتی و دوستان برمیگردند به شهر اوز تا جادوگر بهشون کمک کنه به آرزوهاشون برسن. ولی معلوم میشه طرف تقلبی بوده. جادوگر شهر اوز در حقیقت یک شعبده باز سیرکه که با بالون خودش از شهر اوماها ی آمریکا به شهر اوز اومده و خودش هم نمیدونه چطوری برگرده. بالاخره قرار میشه با بالون برگردند ولی دورتی از بالون جا میمونه. در این زمانه که جادوگر جنوب ظاهر میشه و بهش میگه راه برگشت به کانزاس استفاده از کفشهای قرمزه. اگر سه دفعه پاشنه کفشها رو بهم بزنی میتونی برگردی کانزاس. و خلاصه داستان اینطوری تموم میشه.

    نسخه اصلی ۸۰ و چند دقیقه است ولی نسخه نشون داده شده از تلویزیون ایران فقط یکساعت بود. اون هم بدلیل تیکه پاره شدن کارتون توسط متصدیان سانسور اون زمان!

    پ. ن. شاید جالبترین نکته در مورد نسخه دوبله، قسمتی باشه که ژاله علو به جای شیطون شاه یا همون جادوگر غرب صحبت میکنه. در نسخه فارسی کلمات او بصورت ورد یا شعر ادا میشه که واقعا” جالب و شیرینه.

  11. علی محمدی نژاد گنجی

    باسلام لطفا کارتون های دژ فضایی – اسپید باکی – کار و اندیشه – داستان های دانی – مسافر کوچولو – چوبین به صورت سریالی – میشل استروگف – افسانه زورو – افسانه توشیشان و کارتون ماسک همان ماشین های پرنده و کشتی فضایی را در این وب سایت قرار دهید . باتشکر علی محمدی نژاد گنجی از بابل روستای پایین گنج افروز.ضمنا خیلی وقت شده که بخش کارتون هارا به روز رسانی نکردید

  12. بسیار ممنون از سایت خوبتون. عالیه عالی. چه خاطراتی زنده شد ❤️

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.