آموزش وردپرس

گلچینی از صداهای ماندگار دوبله ایران – بخش دوم

10,307بازدید

do
بر کسی پوشیده نیست که اگر بسیاری از فیلمهای مطرح هالیوودی به زبان فارسی دوبله نمی شد، شاید آن فیلم هرگز در ایران محبوب نمی شد!. بدون اغراق باید گفت که هنر دوبلاژ در ایران در مقایسه با دیگر کشورهای جهان در جایگاه ممتازی قرار دارد و حتی به نوعی بهترین در جهان است. گویندگی عالی ، ترجمه کم نقص و بالاخره شناخت موقعیت کلی فیلم از جمله دلائلی است که هنر دوبلاژ را در ایران به اوج رسانیده است. اما متاسفانه هنر دوبلاژ در ایران به مانند سینما، رفته رفته کیفیت خود را از دست داده و امروز تقریباً به به شکل معمولی دنبال می شود!. امروزه صداهای ماندگار کشورمان یا ترجیح می دهند که کار دوبلاژ انجام ندهند و به مدیریت آن اِکتفا کنند یا اینکه تنها در فیلمهای مهم و ماندگار به صداپیشگی بپردازند!. این رویه باعث شده تا کیفیت دوبله در ایران در سالهای اخیر به شدت کاهش پیدا کند و تماشاگران ایرانی هم که همواره فیلمهای خارجی را بصورت دوبله مشاهده می کردند،



تصویر تمام کسایی که با صداهاشون زندگی کردید رو ببینید و لذت ببرید..

دانلود

۲ نظر

  1. خیلی عالی بود. فقط اون صدائی که برای عباس تجلی قرار گرفته، مربوط به زنده یاد حسین رحمانی میباشد و این موردی است که در تمام منابع غلط ذکر شده. صدای ابولهب در فیلم محمد رسول الله اشاره کردند به عباس تجلی در صورتیکه حسین رحمانی است.

    http://cafeclassic4.ir/thread-132-post-9564.html?highlight=%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF+%D8%B1%D8%B3%D9%88%D9%84#pid9564

  2. باسلام وخسته نباشین دست همگی دردنکنه عالییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی نامروان

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website Read more

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close